А чем ты думаешь заняться, когда настанут холода?
Осознала, что уже четыре месяца не просто не обновляла фик, который давно пора бы закончить, но и вообще ничего не писала в Дайри и как-то все больше отдаляюсь от него и от фандома. Стало грустно. И я решила сделать эту запись. Хотя если кто-то ждет продолжения текста, то нет, его пока нет. Честно говоря, я потеряла написанный и невыложенный кусок, думала, что еще найду, не нашла, и как-то отвлеклась от этого дела вообще. Надо возвращаться, и я буду. Но пока... расскажу про разное. Реаловое и фандомное, но не по Сильмариллиону.

читать дальше.

Комментарии
02.08.2020 в 21:48

Пожиратель младенцев
Если хочешь, я про какие-нибудь китайские реалии спрошу у студентов.
02.08.2020 в 21:50

Некроманты, как и саперы, ошибаются только один раз...
vinyawende, о, неожиданно про Магистра))) я вот тоже начал читать новеллу, но переключился на дунхуа (визуальную адаптацию) и решил сначала ее дочитать, а потом вернуться к первоисточнику. Так что, если захотите обсудить, всегда рад)))
02.08.2020 в 22:24

А чем ты думаешь заняться, когда настанут холода?
Б.Сокрова, ой, да нет, не стоит) На самом деле, я совсем не подкована в этом деле, поэтому у меня вопросы вызывает примерно все... Но вот, например, про обращения друг к другу я прочитала, мол, даже не связанные кровным родством люди обращаются друг к другу постоянно "брат" или "сестра", формы разные в зависимости от возраста, или "старший" и "младший" в зависимости от возраста, также это все сильно зависит от близости знакомства, но как это лучше перевести на русский никто, по ходу, не знает или не может объяснить))) И не думаю, что кто-то из твоих студентов сможет)

Гэллиан, о, здорово, что есть кто-то, кого эта тема тоже интересует))) Я, наоборот, к формату донхуа совсем не привычна и вообще в любой непонятной ситуации предпочитаю текст) Вы до каких событий дошли?
02.08.2020 в 22:42

Некроманты, как и саперы, ошибаются только один раз...
vinyawende, там сейчас пошли флэшбеки после того, как Вэй У Сяня затянуло в воспоминания головы Не Минцзюэ.
02.08.2020 в 22:49

А чем ты думаешь заняться, когда настанут холода?
Гэллиан, а, поняла, да... Боюсь, в процессе обсуждения я вам что-нибудь жестко проспойлерю) Хорошо, что я не поддалась искушению рассказать подробнее в посте, какой фик я хотела написать, а то бы точно проспойлерила вам _все_.
02.08.2020 в 23:20

Некроманты, как и саперы, ошибаются только один раз...
vinyawende, ну это не страшно, даже, если бы заспойлерили)))
03.08.2020 в 13:17

Пожиратель младенцев
vinyawende, про старших-младших... Из своего опыта изучения китайского я вынесла, что нет просто слов брат и сестра, а есть только старший брат, младший брат и так далее. Потом, что друзей так называют, хм, это я в культуре, среди студентов, не замечала. Но могу спросить!
03.08.2020 в 17:28

Солнышко - очень приятно
неожиданно. :gigi:
03.08.2020 в 17:39

А чем ты думаешь заняться, когда настанут холода?
Б.Сокрова, ох, я до "Магистра" вообще не имела дела с китайским, но там к терминам родства поневоле приобщилась))) Насколько я поняла, слова "брат" и "сестра" все-таки есть, но к ним добавляются разные части, в зависимости как раз от порядка. Вроде старший брат в базе "гэ", а младший "ди", дальше "дагэ" - первый старший брат, "эргэ" - второй старший брат, "санди" - третий из братьев, для первых двух, "гэгэ - вообще старший брат для младшего", "диди - вообще младший брат для старшего". И еще куча более и менее официальных вариантов. Причем, насколько я помню, в переводе, который я читала, в большинстве случаев, это было заменено просто на "брат", в крайнем случае "старший брат" или "младший брат", и только где-то была сноска, а вот в фанфиках частично у нас и практически везде в англофандоме они были сохранены... Со временем я даже привыкла) А для сестры вроде "дзе" и "мэй" - соответственно старшая и младшая сестра, но по сестрам там меньше выборка)
Еще там, из-за специфики романа о заклинателях, есть такие штуки как "брат по ордену" и "сестра по ордену", соответственно тоже младшие и старшие, что отдельно добавляет веселья)))

В "Аватаре" никаких орденов уже не было, да и большого числа родных братьев и сестер не наблюдалось, все-таки условно современный Китай... Но зато всплыло обращение по "братьям" и "сестрам" примерно ко всем людям одного возраста с героем, и по "старшим" и "младшим" ко всем знакомым каждого героя... Я, естественно, не видела текста на китайском, а увидела бы, мне бы не помогло. Но, думаю, там просто к именам прибавляются, к примеру, те же "гэ" и "ди", которые не обязательно означают реально братьев, но какое-то обращение.

На русском это перевели как братец/сестрица (если люди старше говорящего) и братишка/сестренка (если младше), ну, и со "старший" тоже есть варианты - собственно "старший", "старина", "старик" (но два последние точно добавляют экспрессии, непонятно, правда, насколько лишней или наоборот), с "младшим" - еще веселее, переводят как "малыш", "малышка", довольно странно звучит, применительно к людям за 20 в обычном разговоре.

Есть еще вариант вообще забить и не переводить эти обращения, оставив только имена и фамилии, но, возможно, так что-то теряется)))

Про спросить... да на самом деле неловко напрягать тебя и твоих студентов)
03.08.2020 в 17:40

А чем ты думаешь заняться, когда настанут холода?
Маленькое_солнышко, и не говорите :gigi:
05.08.2020 в 12:24

Love is our resistance (с)
Я просто оставлю это здесь right-to-cry.livejournal.com/259460.html
05.08.2020 в 20:42

А чем ты думаешь заняться, когда настанут холода?
f-lempi, спасибо! По терминам родства внутри семьи очень наглядная схема)

А по неродственным обращениям, там, получается, только это: "общепринятой нормой следует считать обращение к собе­седнику или коллеге только по фамилии с прибавлением к ней того или иного слова-обращения: Wáng lăoshī — 王老师, Lĭ dàifu — 李大夫 и т. д". Причем с учителем и доктором более менее понятно (по крайней мере, Гул мне это так перевел и вроде даже не накосячил), а вот как обращаются друг другу два человека с разницей в возрасте в пределах, скажем, 5 лет, если они работают в одном кафе/играют в одной команде/соседи по комнате, но при этом не друзья и не родственники и не зовут друг друга по имени и фамилии.
07.08.2020 в 18:43

А чем ты думаешь заняться, когда настанут холода?
Практически случайно узнала, что фандом "Магистра" на ФБ на челлендж выложил словарь-справочник "Словарь обращений в китайском языке по степеням родства кровного, некровного и боевого" объемом 50 страниц мелким шрифтом. Неслабо, в общем. Обещают, что позже его можно будет скачать. Закину сюда ссылку, чтобы не потерялась: https://archiveofourown.org/collections/fk20_challenge/works/25660207
10.08.2020 в 23:09

Пожиратель младенцев
vinyawende, Вроде старший брат в базе "гэ", а младший "ди"
Ага, это я уже выучила, "диди" и "гэгэ" (или "гыгы" звук, средний между "э" и "ы")

"эргэ" - второй старший брат, "санди" - третий из братьев, для первых двух
А это еще не выучила, но логично, по числам!

А для сестры вроде "дзе" и "мэй"
Да! "Дзедзе" (или "дзьедзье") и "мэймэй".

Причем, насколько я помню, в переводе, который я читала, в большинстве случаев, это было заменено просто на "брат"
Издержки перевода!

Но зато всплыло обращение по "братьям" и "сестрам" примерно ко всем людям одного возраста с героем, и по "старшим" и "младшим" ко всем знакомым каждого героя...
А это очень интересно!

Про спросить... да на самом деле неловко напрягать тебя и твоих студентов
Подумай, если сформулируешь - я спрошу.
10.08.2020 в 23:09

Пожиратель младенцев
"Словарь обращений в китайском языке по степеням родства кровного, некровного и боевого"
Супер! Спасибо!
12.08.2020 в 22:33

А чем ты думаешь заняться, когда настанут холода?
или "гыгы" звук, средний между "э" и "ы"

Б.Сокрова, а вот этого варианта мне нигде не попадалось, пожалуй, я понимаю, почему именно :gigi:

А это еще не выучила, но логично, по числам!

Ну да, но я-то до этого ничего не знала о китайских числительных. Так что, наоборот, по братьям, так сказать, догадалась, как называются некоторые числа)

Издержки перевода!

Угу.

Подумай, если сформулируешь - я спрошу.

Если придумаю, напишу тебе)

Супер! Спасибо!

:)
27.08.2020 в 07:38

Анкорина
Ну нет, сюда я за Вами точно не полезу )) А то в "Игру престолов" влипла как раз благодаря Вашему дневнику, и все никак не вылезу - лето пролетело, а книги не закончились - в случае китайских стен я на это не поведусь, у меня еще орденская стена ой как не скоро рухнет)))
27.08.2020 в 19:08

А чем ты думаешь заняться, когда настанут холода?
Анкорина, ой, извините)))

И приятного чтения, конечно)
28.08.2020 в 08:02

Анкорина
vinyawende, спасибо :flower: